28 Comments

A midpredicate comma: more than a little something, it’s heaven.

Expand full comment

👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻

Expand full comment

Oy. This Jew won’t turn colors, but it makes me cringe. My grandmother might have added, “Cringing, she was!”

Expand full comment

As a character says in a novel I was just reading:

"I could make a comment."

Expand full comment

Sorry, just checked, the accurate version is funnier: "I could make a remark."

Expand full comment

Would you recommend said novel?

If so, please share the title.

Expand full comment

I can't quite yet, but I will as soon as it's good to go (and to name).

Expand full comment

Oh, right, you’re an editor.

I’m sure I’m not the only one who chooses words so very carefully when replying here.

I look forward to the reveal.

Expand full comment

(It's really good.)

Expand full comment

Luftpause comma. My friend, I am relieved to have a name for you other than an exasperated “but, I need you there!”

Expand full comment

The term derives, to be sure, from music, which was one of Edmund's great passions.

Expand full comment

Treasures. Muita obrigada.

Expand full comment

Your chaise ​longue seems to have had a run in with your autocorrect (though mine seems to opt for chaise “long yes,” which has a certain je ne sais quoi).

Expand full comment

I'm either not seeing what you're seeing or not getting what you're getting at, and either could easily be the case.

Do you want to take another run at it?

Expand full comment

I was focused on whether chaise should take an -s in the plural, not whether lounge is an okay alternative for longue, which I’ve never heard or seen. To be fair, chaises anything don’t come up very often.

Expand full comment

Ah. Yes indeed, the plural of chaise longue is chaises longues, which really feels to me like painting the lily. And "chaise lounge" is increasingly popular. I may pop back into the piece and post an illustration.

Expand full comment

My mother always said "gilding the lily." Uh oh. Dueling idioms. I'm sure there is a story there.

Expand full comment

There is always a story. Shakespeare wrote, in King John, "To gild refined gold, to paint the lily." Sometime in the nineteenth century that got mashed into "gilding the lily," and it stuck. And lots of people say it, so you can't say, really, that it's an error—unless you're actually trying to quote Shakespeare, in which case it is.

Expand full comment

We mashed up Shakespeare? I hate it when that happens! Thank you for the story. I am glad my mom was not wrong, not being one to quote Shakespeare that much. That would be me. SHE would have continued to say it anyway, though, because she was ornery like that. Right, Mom?

Expand full comment

“a certain great metropolitan newspaper discourages the use of ‘former’ and ‘latter,’ believing that they confuse readers”

Sigh. This Old wishes this wasn’t true…

Expand full comment

It resists googling, but I do note that my attempts to find "latter" in that newspaper are leading me only to stories about Mormons.

Expand full comment

I thought "T Shirt" had its origins in the US Military in WW2, where the term was a Quartermasters' abbreviation for a piece of exercise clothing called the "Training Shirt."

Expand full comment

The term T-shirt has been around since the 1920s. Scott Fitzgerald may have been the first to put it in print, in This Side of Paradise.

And according to all sources I can trace, the name derives from the shape.

Expand full comment

Here’s one tiny example of why I enjoy you: “I suppose it’s something to be borne in mind,” the good joke (in context) of *not* simply saying “bear in mind” there but left unsaid. You treat readers as fellow smart people!

Also: unsurprised to discover you were so fond of Edmund Morris, who I got to know the last few years of his life and adored.

Expand full comment

He was a lovely man. He came to mean so much to me.

Expand full comment

Hello from a fellow copy editor! I like these copyediting tidbits (and I also loved your book). The only thing I've never encountered before in my 25 years of copyediting is the one about odd numbers for improbable amounts. I'd be more inclined to use a round number to get across the idea of improbability ("I've watched this movie 500 times"). If I saw either "442 times" or "431 times" I'd be equally likely to wonder whether it's actually true or not. Fascinating that that is clearly not the case for everyone!

Expand full comment

This is useful. Thank you.

Expand full comment